Pedro del Hierro, Duarte o Mans son algunas de las firmas con colecciones para hombre que han participado en la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Marcas que exploran las nuevas fronteras del universo estético masculino para el próximo otoño/invierno y que, en general, proponen un hombre menos encorsetado, asexual y sin complejos a la hora de elegir colores, texturas y toda clase de tendencias.
Una ocasión perfecta para repasar qué tendencias poblarán el guardarropa del hombre ( si te atreves con alguno de ellos, claro está).
Aquí tienes el repaso de todos los diseñadores que han sacado algo de moda masculina en sus colecciones que han presentado en la edición número 71 de Mercedes Benz Fashion Week Madrid.
Pedro del Hierro, Duarte or Mans are some of the brands with menswear collections that have shown up at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. They explore new frontiers in the male fashion world for the coming autumn/winter and, in general, they propose a less corseted, asexual man with no complexes when it comes to choosing colours, textures and all sorts of trends.
A perfect chance to go over which trends will fill the men's wardrobe (if you dare to wear any of them, of course).
Here you have the whole list of designers who have launched their men's fashion collections in the 71st edition of Mercedes Benz Fashion Week Madrid.
EDUARDO NAVARRETE
Lleno hasta la bandera. Lo de Eduardo Navarrete es digno de aplauso. El exconcursante de la primera edición de "Maestros de la Costura" ha logrado en poco tiempo muchas cosas: tiene tienda en el moderno barrio de Lavapiés, un nutrido grupo de seguidores que crece cada día, el favor y la amistad de los famosos más mediáticos y un poder de convocatoria que ya quisieran muchos de sus compañeros. Tanto, que no ha dudado en poner a la venta entradas para su desfile.
Pero vayamos a la colección. Porque además de todo este atrezzo estético hay una solida propuesta. El diseñador trabaja la sarga para conseguir vaqueros 'falsos' que estampa con toda la iconografía de las máquinas tragaperras, como el símbolo del dólar, las cerezas o el número 7. Hay mucha inspiración a los casinos de Las Vegas, y a películas como Casino y Showgirls. Cada modelo es un personaje y entre todos forman esta fauna que aparece entre las mesas de juego.
Destacan las piezas de corsetería realizadas con piedras de cristal que contrastan con la seriedad de la camisas blancas.
Filled to the top. Eduardo Navarrete is really to be admired. The former contestant of the first edition of TV show"Maestros de la Costura" has done many things in a short time: he has a shop in the modern neighborhood of Lavapiés, a large group of followers that grows every day, the favor and friendship of the most famous media and a call power that many of his companions already wanted. So much so, that he has not hesitated to put tickets on sale for his parade.
But let's go to the collection. Because in addition to all this cosmetic atrezzo there is a solid proposal. The designer works on the serge to get 'fake' jeans that stamp with all the iconography of the slot machines, like the dollar symbol, the cherries or the number 7. There is plenty of inspiration for Las Vegas casinos, and for films such as Casino and Showgirls. Each model is a character and together they form this wildlife that appears between the gambling tables.
The corsetry pieces made with glass stones stand out, contrasting with the seriousness of the white shirts.
MANS
Detrás de MANS está el sevillano Jaime Álvarez que con tan sólo 25 años se ha convertido en un nuevo valor dela moda española. Llega a Madrid tras triunfar en la semana de la Moda de Barcelona donde ha conseguido el premio al mejor diseñador emergente por tercer año consecutivo. La colección propone una cuidada experimentación de la silueta masculina, poniendo la sastrería a merced de la nueva y contemporánea idea de masculinidad: pantalones de talle alto, fajines, cazadores y americanas cortas arman y ponen acento a una discreta y a la vez elocuente virilidad.
Por el contrario, los pantalones de cintura y pierna extra ancha son encargados de dar el volumen y la fluidez, formando un bloque con propuesta al lado más onírico del concepto.
Asimismo, destacar los diseños que reinventan prendas de colecciones anteriores, como la chaqueta sobrepuesta hasta el costado, concepto que aplica esta vez a camisas de cuello abierto.
En cuanto a los tejidos, se combinan los clásicos mil rayas con paños y cashmeres para abrigos y chaquetas, potro y cordero para prendas de exterior. Jerséis de punto con tejidos fantasía y popelines de algodón para camisas y pieles para el calzado.
Behind MANS is the Sevillian Jaime Álvarez, who at the age of 25 has become a new value of Spanish fashion. He has arrived to Madrid after succeeding in Barcelona Fashion Week, where he has been awarded the prize to the best emerging designer for the third year in a row. The collection proposes a careful experimentation of the masculine silhouette, placing the tailoring at the mercy of the new and contemporary idea of masculinity: high waist trousers, sashes, hunters and short jackets arm and emphasize a discreet and at the same time eloquent virility.
On the other hand, the extra wide waist and leg trousers are in charge of giving volume and fluidity, forming a block with a proposal on the more dreamy side of the concept.
The designs that reinvent items from previous collections, like the over-the-knee jacket, a concept applied this time to open-neck shirts, are also worth mentioning.
As to fabrics, the classic thousand stripes are combined with cloths and cashmeres for coats and jackets, colt and lamb for outdoor garments. Knitted sweaters with fantasy fabrics and cotton poplin for shirts and furs for footwear.
PEDRO DEL HIERRO
Se llamaba Acuario. La nueva era, pero en realidad el desfile de Pedro del Hierro ha sido un sofisticado viaje a los años 80. Concretamente, a una fiesta de esa época. La Galería de Cristal del Palacio de Cibeles, en pleno centro de Madrid, ha sido la preciosa localización escogida por los directores creativos Nacho Aguayo y Álex Miralles para presentar esta elegante colección de Otoño/invierno 2020-2021
Este emblemático espacio de principios del siglo XX se ha transformado en una discoteca ochentera, luces y música incluidas, con una espectacular puesta en escena donde el negro era el color dominante.
Con esta colección, la casa explora otros territorios estéticos y no tiene miedo a dejarse engullir por el oscuro poder del negro. Este tono tinta casi toda la colección, incluso las prendas que no son festivas. La idea es vestir negro en todas sus expresiones, en todo tipo de prendas y para todo tipo de momentos.
Destacan los atractivos esmóquines en terciopelo plateado, pero tambien en negro con ligeros golpes de metal. Las prendas de punto grueso resultan encantadoras y los abrigos se hacen desear por sus patrones cómodos y sus mangas ranglán.
It was called Aquarius. The new era, but in fact Pedro del Hierro's show has been a sophisticated journey into the 80s. Specifically, to a party from that time. The Crystal Gallery of the Palacio de Cibeles, in the heart of Madrid, was the beautiful location chosen by the creative directors Nacho Aguayo and Alex Miralles to present this elegant Autumn/Winter 2020-2021 collection
This emblematic space from the early 20th century has been transformed into an eighties disco, lights and music included, with a spectacular staging where white was the dominant colour.
Through this collection, the house explores other artistic territories and is not afraid to be swallowed up by the dark power of black. This tone inks almost the entire collection, even the garments that are not festive. The idea is to wear black in all its expressions, in all kinds of pieces and for all kinds of moments.
The attractive tuxedos in silver velvet stand out, but also in black with light metal strokes. The thick knit clothes are charming and the coats are made to be desired by their comfortable patterns and their sloping sleeves.
MAISON MESA
Del salón de bóvedas de la Casa de la Panadería al Pabellón de Cristal de la Casa de Campo. Este icónico edificio, construido en 1965, era uno de los preferidos de Mies van der Rohe y por eso lo ha escogido Juan Carlos Mesa, director creativo de Maison Mesa, para presentar su colección, un ejercicio de formas y colores que tiene como referencia la Bauhaus, de la que el arquitecto fue director.
Mesa revive el espíritu de la famosa escuela de arquitectura, diseño y artesanía, un espacio de creatividad cuya influencia sigue vigente más de un siglo después de su fundación. Su colección seduce por las formas y colores pero sorprende por sus patrones, todos perfectos, realizados con el talento de unas manos que adoran el oficio en todas sus manifestaciones.
Lo que ha hecho ha sido repensar las formas básicas y las estructuras más sencillas, el círculo, el triángulo y el rectángulo, y usar colores primarios y secundarios.
Mesa hace prendas para hombre por primera vez. Y nos viste con monos, jerséis enormes con franjas de colores, pantalones maximizados, faldas, vestidos.
La colección es una declaración de amor a la moda pero también a la arquitectura, y qué mejor escenario que este singular edificio de cristal.
From the arched hall of the Casa de la Panadería to the Glass Pavilion of the Casa de Campo. This iconic building, built in 1965, was one of Mies van der Rohe's favourites and that is why Juan Carlos Mesa, creative director of Maison Mesa, has chosen it to show his collection.
Mesa revives the spirit of the famous school of architecture, design and craftsmanship, a space of creativity whose influence is still present more than a century after its foundation. His collection seduces with its forms and colours but surprises with its patterns, all perfect, made with the talent of hands that love the craft in all its manifestations.
What he has done is a rethinking of the basic forms and the simplest structures, the circle, the triangle and the rectangle, and the use of primary and secondary colours.
Mesa does clothes for men for the first time. And he dresses us in overalls, huge sweaters with colored stripes, maximized pants, skirts, dresses.
The collection is a declaration of love for fashion but also for architecture, and what better setting than this unique glass building.
JESUS LORENZO
Jesús Lorenzo para Groenlandia ha presentado en el "off" de la pasarela madrileña su nueva colección "So natural", una propuesta que mezcla la naturaleza en estado puro y la sostenibilidad a través de los materiales empleados en cada una de las prendas.
La nueva propuesta del diseñador vuelve a apostar por la sostenibilidad y la economía circular dándole una nueva vida a la piel y combinándolo con tonos que nacen y evocan a la naturaleza como la plata, el oro, el marrón, naranjas y otros colores más cálidos provenientes del cielo y del mar.
Entre las prendas destacan abrigos de pelo con un corte largo o corto y otras propuestas masculinas también con piel con un diseño moderno, sofisticado y con estilo.
Jesús Lorenzo for Greenland has launched his new collection "So natural" in the Madrid catwalk "off", a proposal that mixes nature in its pure state and sustainability through the materials used in each of the garments.
The designer's new proposal once again bets on sustainability and the circular economy, giving new life to the skin and combining it with tones that are born and evoke nature, such as silver, gold, brown, oranges and other warmer colours from the sky and the sea.
Among the clothes, hair coats with a long or short cut stand out, as well as other men's proposals also with fur with a modern, sophisticated and stylish design.
CUSTO BARCELONA
Custo Barcelona celebró el cuarenta aniversario de su firma con un desfile en el que demostró que su grafismo sigue de plena actualidad y en la que la innovación de sus tejidos construye la colección más deportiva de la firma.
La firma ha presentado abrigos volumétricos, "muy oversize" en los que este nuevo lenguaje experimental está presente. De Japón vienen los tejidos de este nuevo trabajo, "son los más avanzados", país en el que también se inspira el único estampado, máscaras tradicionales del teatro kabuki, que imprime en sudaderas y abrigos.
Custo Barcelona celebrated the company's fortieth anniversary with a fashion show in which he showed that the company's graphic design is still very much up to date and the innovative nature of its fabrics makes it the company's sportiest collection.
The brand presented volumetric, 'very oversized' coats with that new experimental language. The fabrics come from Japan, a country which also inspires the only pattern, traditional Kabuki theater masks, which it prints on sweatshirts and coats.
MARIA SIMÚN
María Simun representa una nueva ola de diseñadores jóvenes españoles que buscan anteponer su creatividad por encima de cualquier obstáculo, miedo y estrategia comercial. De hecho, María insiste en innumerables ocasiones en cómo ser una persona creativa consiste en sentirse libre, hacer lo que uno quiere, jugar e interpretar sin dejarse presionar por el qué dirán, qué venderá y por el 'fake busy', un término que aprendemos gracias a ella que significa "fingir que estás ocupado”.
Con esta filosofía ha presentado en el “off” de Fashion Week Madrid su primera colección exclusivamente masculina, fuera de los patrones establecidos y más cerca del “sportwear” anglosajón.
La hija del cantante Enrique Urquijo y diseñadora de los estilismos de Rosalía pretende vestir a un hombre “libre de ataduras” sin complejos a la hora de mostrarse tal y como es a la sociedad y sin ninguna norma estipulada de antemano.
Maria Simun stands for a new wave of young Spanish designers who seek to put their creativity above all obstacles, fear and commercial strategy. In fact, María emphasizes on countless occasions how being a creative person is about; Its all about feeling free, doing what you want, playing and performing without being pressured by what they may say or sell and by 'fake busy', a term we learn thanks to her that means "pretending you are busy".
With this spirit, she presented her first exclusively male collection at Fashion Week Madrid, outside the established patterns and closer to the British "sportwear".
The daughter of the famous singer Enrique Urquijo and designer of Rosalía's styles wants to dress a man "free of ties" without any complexes when it comes to showing himself as he is to society and without any pre-set rules.
CHRISTIAN SIMMON
Un teatro, una luz cenital que cae sobre un piano y unas manos que acarician las teclas, las mismas manos que han hecho la colección fueron las claves de la presentación del compositor, cantante y diseñador Christian Simmon.
Es la primera vez que presenta un trabajo fuera de Ifema. Las dos anteriores las mostró en EGO y ahora sube un escalón en su carrera y se estrena en OFF buscando un nuevo cauce para expresarse.
Los códigos de la marca son la vanguardia, la versatilidad y el juego ‘’pasado/futuro’’ en forma de descontextualización de siluetas y volúmenes clásicos cuya reinterpretación los hace contemporáneos.
En toda la coleccion se parte de unos básicos siempre cuidados, para dar paso a prendas con carácter pensadas para poder combinar fácilmente, de este modo se pretende que cada cliente cree en cierto modo su propia versión de ese look, una nueva vida a partir de las propuestas que la marca dispone.
A theatre, a zenithal light that falls on a piano and hands that caress the keys, the same hands that have made the collection were the keys to the performance of the composer, singer and designer Christian Simmon.
This is the first time he has presented a collection outside Ifema. The two previous ones he showed at EGO and now he is going up a step in his career and is making his debut at OFF looking for a new channel to express himself.
The brand codes are modernity, versatility and the game ''past/future'' shaped by the decontextualization of classic silhouettes and volumes whose reinterpretation makes them contemporary.
Throughout the collection, the starting point is always a set of carefully designed basics, to give way to pieces with character that can be easily combined. In this way, the aim is for each client to create, in a certain way, their own version of this look, a new life based on the proposals that the brand has available.
ANA LOCKING
Sin lugar a dudas, las presentaciones de Ana Locking en Fashion Week Madrid son de las más esperadas en temporada tras temporada. Sus conceptuales colecciones se cuidan al detalle y desarrollan un estudio minucioso de las emociones humanas, personajes destacados o ideas. No se aleja de esta filosofía creativa a la hora de afrontar su colección para Otoño/Invierno 2020-2021. En esta ocasión, la creadora toledana presentó Too Young To Die Old.
Los años ochenta es el motivo inspirador de la estética que impera en la colección de Ana Locking. Sobre todo, vemos un reflejo de estéticas urbanas de influencia británica. El glam rock vuelve a asomarse a su pasarela, y la figura de David Bowie no pasa desapercibida.
En general, la mezcla de texturas y colores en una misma prenda es el hilo conductor de su presentación, en la que destaca el trabajo con paillettes multicolores, los brocados florales o el animal print; así como un estampado de cuadros dispuesto en prendas de sastrería como trajes de chaqueta. Y como abrigo, interpreta la gabardina en acabado patchwork o plastificada, y una versión midi de la clásica chaqueta perfecto.
Undoubtedly, Ana Locking's shows at Fashion Week Madrid are among the most eagerly expected season after season. Her conceptual collections take care of every detail and develop a thorough study of human emotions, leading characters or ideas. She doesn't move away from this creative philosophy when it comes to her collection for Autumn/Winter 2020-2021. This time, the designer presented Too Young To Die Old.
The eighties are the inspiring motif that dominates Ana Locking's collection. Above all, we see a reflection of urban aesthetics of British influence. Glam rock is back on the catwalk, and the figure of David Bowie has not gone unnoticed.
In general, the mixture of textures and colors in a single garment is the main theme of the collection, which features multicolored paillettes, floral brocades and animal prints, as well as a check pattern on tailored garments like suits. And as an overcoat, she makes a raincoat with a patchwork or laminated finish, and a midi version of the perfect classic jacket.
ANGEL SCHLESSER
La casa de moda Ángel Schlesser, una de las grandes figuras de la moda española, ha sido uno de los protagonistas de esta última MBFWM. El sevillano Daniel Rabaneda ha presentado sus colecciones de hombre y mujer para la temporada otoño/invierno 2020-2021 y ha vuelto a conquistar a los ilustres invitados a la cita con una estética relajada y delicada con la sobriedad como epicentro de todo.
La línea presentada estaba protagonizada por diseños fluidos, conjuntos monocolor y clásicas e icónicas siluetas propias de la época fría, como abrigos chaquetas o trench. En cuanto a la gama de colores, Schlesser ha apostado por los neutros, como el negro, el gris, el marrón, el blanco o el beige, así como otros más vibrantes como el burdeos o el mostaza.
The fashion house Angel Schlesser, one of the great figures of Spanish fashion, has been one of the leading stars of this latest MBFWM. The Sevillian Daniel Rabaneda has presented his men's and women's collections for the autumn/winter 2020-2021 season and has once again conquered the illustrious guests at the event with a relaxed and delicate aesthetic with sobriety as the epicenter of everything.
The new collection is made up of fluid designs, monochrome sets and classic, iconic silhouettes typical of the cold season, such as coats, jackets and trench coats. As to the range of colours, Schlesser has opted for neutrals, such as black, grey, brown, white or beige, as well as other more vibrant colours like burgundy or mustard.
DUARTE
Duarte es una firma joven, fundada en 2016 en Madrid , con Kiko Font como Director Creativo al frente de la marca. Duarte ofrece prendas para el armario masculino y femenino, piezas inteligentes, autenticas y con carácter contemporáneo, con años de experiencia en la Sastrería, cada colección de pret-á-porter introduce una pequeña evolución en este ámbito.
Esta colección Otoño Invierno 2020 ha encontrado su inspiración en el funcionamiento de las casas de diseño de coches italianas, en especial de sus prototipos de coches en los años 50, que posteriormente encontrarían su versión más comercial para el gran público.
Esta inspiración acaba impregnando esta colección en todas sus vertientes. Las combinaciones de color se hacen en diferentes grados de saturación y contrapuntos de colores más enérgicos. Las líneas puras de estos coches y sus siluetas más dinámicas es donde está el punto clave de la colección, en dinamizar las bases de su sastrería e introducirla sin apenas esfuerzo en un escenario común, así es el escenario Duarte.
Duarte is a young brand, founded in 2016 in Madrid , with Kiko Font as Creative Director at the head of the brand. Duarte offers clothing for men and women, intelligent, authentic and contemporary pieces, with years of experience in tailoring. Each pret-a-porter collection introduces a small evolution in this field.
This Autumn Winter 2020 collection has found inspiration in the workings of Italian car design houses, especially on 50’s prototype cars.
This inspiration ends up permeating this collection in all its aspects. The colour combinations are made in different degrees of saturation and more energetic colour counterpoints. The collection's key point lies in the pure lines of these cars and its more dynamic silhouettes; making the bases of its tailoring more dynamic and introducing it effortlessly into a common scenario, that' s the Duarte scenario.
BRAIN & BEAST
“Llevar la contraria por sistema”. Este leit motiv que nos presenta esta firma de moda española muy conocida en los mercados asiáticos y que es fiel a la cita de la moda madrileña año tras año.
El ir a la contra por sistema se traduce en la pasarela en la deconstrucción de prendas clásicas. Gabardinas y sudaderas que se convierten en faldas, piezas de encaje con cinturillas de chándal, pantalones vaqueros que mutan en otros milrayas a mitad de camino. Todo acompañado por prendas estampadas con mensajes de WhatsApp y campañas publicitarias reinterpretadas de manera irónica. Juan Vilda, el diseñador de la marca, explica el porqué de estas referencias: “Ante esta epidemia narcisista de Instagram en la que vivimos, creo que tenemos que dejarnos de tanta pose y hacer cosas más sencillas e inocentes”.
"To be contradictory by system." This leitmotif is presented by this Spanish fashion company, well known in Asian markets and loyal to the Madrid fashion scene year after year.
By going against the system, means deconstructing classic collections on the catwalk. Raincoats and sweaters that turn into skirts, lace pieces with sweatshirt waistbands, jeans that mutate into other milrayas halfway through. All accompanied by printed pieces with WhatsApp messages as well as ironically reinterpreted advertising campaigns. Juan Vilda, the brand's designer, explains the reason for these references: "In the middle of this narcissistic Instagram epidemic we're living through, I think we need to stop posing so much and do simpler, more innocent things.
Llevo puesto una sudadera de NUÑEZ DE ARENAS
I am wearing a sweatshirt from NUÑEZ DE ARENAS
Comments