Buscar

TODA LA MODA MASCULINA DE MADRID FASHION WEEK PARA EL OTOÑO/INVIERNO 2021



Pedro del Hierro, Duarte o Mans son algunas de las firmas con colecciones para hombre que han participado en la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Marcas que exploran las nuevas fronteras del universo estético masculino para el próximo otoño/invierno y que, en general, proponen un hombre menos encorsetado, asexual y sin complejos a la hora de elegir colores, texturas y toda clase de tendencias.

Una ocasión perfecta para repasar qué tendencias poblarán el guardarropa del hombre ( si te atreves con alguno de ellos, claro está).

Aquí tienes el repaso de todos los diseñadores que han sacado algo de moda masculina en sus colecciones que han presentado en la edición número 71 de Mercedes Benz Fashion Week Madrid.

 

Pedro del Hierro, Duarte or Mans are some of the brands with menswear collections that have shown up at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. They explore new frontiers in the male fashion world for the coming autumn/winter and, in general, they propose a less corseted, asexual man with no complexes when it comes to choosing colours, textures and all sorts of trends.

A perfect chance to go over which trends will fill the men's wardrobe (if you dare to wear any of them, of course).

Here you have the whole list of designers who have launched their men's fashion collections in the 71st edition of Mercedes Benz Fashion Week Madrid.



EDUARDO NAVARRETE

Lleno hasta la bandera. Lo de Eduardo Navarrete es digno de aplauso. El exconcursante de la primera edición de "Maestros de la Costura" ha logrado en poco tiempo muchas cosas: tiene tienda en el moderno barrio de Lavapiés, un nutrido grupo de seguidores que crece cada día, el favor y la amistad de los famosos más mediáticos y un poder de convocatoria que ya quisieran muchos de sus compañeros. Tanto, que no ha dudado en poner a la venta entradas para su desfile.

Pero vayamos a la colección. Porque además de todo este atrezzo estético hay una solida propuesta. El diseñador trabaja la sarga para conseguir vaqueros 'falsos' que estampa con toda la iconografía de las máquinas tragaperras, como el símbolo del dólar, las cerezas o el número 7. Hay mucha inspiración a los casinos de Las Vegas, y a películas como Casino y Showgirls. Cada modelo es un personaje y entre todos forman esta fauna que aparece entre las mesas de juego.

Destacan las piezas de corsetería realizadas con piedras de cristal que contrastan con la seriedad de la camisas blancas.

 

Filled to the top. Eduardo Navarrete is really to be admired. The former contestant of the first edition of TV show"Maestros de la Costura" has done many things in a short time: he has a shop in the modern neighborhood of Lavapiés, a large group of followers that grows every day, the favor and friendship of the most famous media and a call power that many of his companions already wanted. So much so, that he has not hesitated to put tickets on sale for his parade.

But let's go to the collection. Because in addition to all this cosmetic atrezzo there is a solid proposal. The designer works on the serge to get 'fake' jeans that stamp with all the iconography of the slot machines, like the dollar symbol, the cherries or the number 7. There is plenty of inspiration for Las Vegas casinos, and for films such as Casino and Showgirls. Each model is a character and together they form this wildlife that appears between the gambling tables.

The corsetry pieces made with glass stones stand out, contrasting with the seriousness of the white shirts.



MANS

Detrás de MANS está el sevillano Jaime Álvarez que con tan sólo 25 años se ha convertido en un nuevo valor dela moda española. Llega a Madrid tras triunfar en la semana de la Moda de Barcelona donde ha conseguido el premio al mejor diseñador emergente por tercer año consecutivo. La colección propone una cuidada experimentación de la silueta masculina, poniendo la sastrería a merced de la nueva y contemporánea idea de masculinidad: pantalones de talle alto, fajines, cazadores y americanas cortas arman y ponen acento a una discreta y a la vez elocuente virilidad.

Por el contrario, los pantalones de cintura y pierna extra ancha son encargados de dar el volumen y la fluidez, formando un bloque con propuesta al lado más onírico del concepto.

Asimismo, destacar los diseños que reinventan prendas de colecciones anteriores, como la chaqueta sobrepuesta hasta el costado, concepto que aplica esta vez a camisas de cuello abierto.

En cuanto a los tejidos, se combinan los clásicos mil rayas con paños y cashmeres para abrigos y chaquetas, potro y cordero para prendas de exterior. Jerséis de punto con tejidos fantasía y popelines de algodón para camisas y pieles para el calzado.

 

Behind MANS is the Sevillian Jaime Álvarez, who at the age of 25 has become a new value of Spanish fashion. He has arrived to Madrid after succeeding in Barcelona Fashion Week, where he has been awarded the prize to the best emerging designer for the third year in a row. The collection proposes a careful experimentation of the masculine silhouette, placing the tailoring at the mercy of the new and contemporary idea of masculinity: high waist trousers, sashes, hunters and short jackets arm and emphasize a discreet and at the same time eloquent virility.

On the other hand, the extra wide waist and leg trousers are in charge of giving volume and fluidity, forming a block with a proposal on the more dreamy side of the concept.

The designs that reinvent items from previous collections, like the over-the-knee jacket, a concept applied this time to open-neck shirts, are also worth mentioning.

As to fabrics, the classic thousand stripes are combined with cloths and cashmeres for coats and jackets, colt and lamb for outdoor garments. Knitted sweaters with fantasy fabrics and cotton poplin for shirts and furs for footwear.



PEDRO DEL HIERRO

Se llamaba Acuario. La nueva era, pero en realidad el desfile de Pedro del Hierro ha sido un sofisticado viaje a los años 80. Concretamente, a una fiesta de esa época. La Galería de Cristal del Palacio de Cibeles, en pleno centro de Madrid, ha sido la preciosa localización escogida por los directores creativos Nacho Aguayo y Álex Miralles para presentar esta elegante colección de Otoño/invierno 2020-2021

Este emblemático espacio de principios del siglo XX se ha transformado en una discoteca ochentera, luces y música incluidas, con una espectacular puesta en escena donde el negro era el color dominante.

Con esta colección, la casa explora otros territorios estéticos y no tiene miedo a dejarse engullir por el oscuro poder del negro. Este tono tinta casi toda la colección, incluso las prendas que no son festivas. La idea es vestir negro en todas sus expresiones, en todo tipo de prendas y para todo tipo de momentos.

Destacan los atractivos esmóquines en terciopelo plateado, pero tambien en negro con ligeros golpes de metal. Las prendas de punto grueso resultan encantadoras y los abrigos se hacen desear por sus patrones cómodos y sus mangas ranglán. 

 

It was called Aquarius. The new era, but in fact Pedro del Hierro's show has been a sophisticated journey into the 80s. Specifically, to a party from that time. The Crystal Gallery of the Palacio de Cibeles, in the heart of Madrid, was the beautiful location chosen by the creative directors Nacho Aguayo and Alex Miralles to present this elegant Autumn/Winter 2020-2021 collection

This emblematic space from the early 20th century has been transformed into an eighties disco, lights and music included, with a spectacular staging where white was the dominant colour.

Through this collection, the house explores other artistic territories and is not afraid to be swallowed up by the dark power of black. This tone inks almost the entire collection, even the garments that are not festive. The idea is to wear black in all its expressions, in all kinds of pieces and for all kinds of moments.

The attractive tuxedos in silver velvet stand out, but also in black with light metal strokes. The thick knit clothes are charming and the coats are made to be desired by their comfortable patterns and their sloping sleeves.



MAISON MESA

Del salón de bóvedas de la Casa de la Panadería al Pabellón de Cristal de la Casa de Campo. Este icónico edificio, construido en 1965, era uno de los preferidos de Mies van der Rohe y por eso lo ha escogido Juan Carlos Mesa, director creativo de Maison Mesa, para presentar su colección, un ejercicio de formas y colores que tiene como referencia la Bauhaus, de la que el arquitecto fue director.

Mesa revive el espíritu de la famosa escuela de arquitectura, diseño y artesanía, un espacio de creatividad cuya influencia sigue vigente más de un siglo después de su fundación. Su colección seduce por las formas y colores pero sorprende por sus patrones, todos perfectos, realizados con el talento de unas manos que adoran el oficio en todas sus manifestaciones.

Lo que ha hecho ha sido repensar las formas básicas y las estructuras más sencillas, el círculo, el triángulo y el rectángulo, y usar colores primarios y secundarios.

Mesa hace prendas para hombre por primera vez. Y nos viste con monos, jerséis enormes con franjas de colores, pantalones maximizados, faldas, vestidos.

La colección es una declaración de amor a la moda pero también a la arquitectura, y qué mejor escenario que este singular edificio de cristal.

 

From the arched hall of the Casa de la Panadería to the Glass Pavilion of the Casa de Campo. This iconic building, built in 1965, was one of Mies van der Rohe's favourites and that is why Juan Carlos Mesa, creative director of Maison Mesa, has chosen it to show his collection.

Mesa revives the spirit of the famous school of architecture, design and craftsmanship, a space of creativity whose influence is still present more than a century after its foundation. His collection seduces with its forms and colours but surprises with its patterns, all perfect, made with the talent of hands that love the craft in all its manifestations.

What he has done is a rethinking of the basic forms and the simplest structures, the circle, the triangle and the rectangle, and the use of primary and secondary colours.

Mesa does clothes for men for the first time. And he dresses us in overalls, huge sweaters with colored stripes, maximized pants, skirts, dresses.

The collection is a declaration of love for fashion but also for architecture, and what better setting than this unique glass building.



JESUS LORENZO

Jesús Lorenzo para Groenlandia ha presentado en el "off" de la pasarela madrileña su nueva colección "So natural", una propuesta que mezcla la naturaleza en estado puro y la sostenibilidad a través de los materiales empleados en cada una de las prendas.

La nueva propuesta del diseñador vuelve a apostar por la sostenibilidad y la economía circular dándole una nueva vida a la piel y combinándolo con tonos que nacen y evocan a la naturaleza como la plata, el oro, el marrón, naranjas y otros colores más cálidos provenientes del cielo y del mar.

Entre las prendas destacan abrigos de pelo con un corte largo o corto y otras propuestas masculinas también con piel con un diseño moderno, sofisticado y con estilo.

 

Jesús Lorenzo for Greenland has launched his new collection "So natural" in the Madrid catwalk "off", a proposal that mixes nature in its pure state and sustainability through the materials used in each of the garments.

The designer's new proposal once again bets on sustainability and the circular economy, giving new life to the skin and combining it with tones that are born and evoke nature, such as silver, gold, brown, oranges and other warmer colours from the sky and the sea.

Among the clothes, hair coats with a long or short cut stand out, as well as other men's proposals also with fur with a modern, sophisticated and stylish design.



CUSTO BARCELONA

Custo Barcelona celebró el cuarenta aniversario de su firma con un desfile en el que demostró que su grafismo sigue de plena actualidad y en la que la innovación de sus tejidos construye la colección más deportiva de la firma.

La firma ha presentado abrigos volumétricos, "muy oversize" en los que este nuevo lenguaje experimental está presente. De Japón vienen los tejidos de este nuevo trabajo, "son los más avanzados", país en el que también se inspira el único estampado, máscaras tradicionales del teatro kabuki, que imprime en sudaderas y abrigos.

 

Custo Barcelona celebrated the company's fortieth anniversary with a fashion show in which he showed that the company's graphic design is still very much up to date and the innovative nature of its fabrics makes it the company's sportiest collection.

The brand presented volumetric, 'very oversized' coats with that new experimental language. The fabrics come from Japan, a country which also inspires the only pattern, traditional Kabuki theater masks, which it prints on sweatshirts and coats.



MARIA SIMÚN

María Simun representa una nueva ola de diseñadores jóvenes españoles que buscan anteponer su creatividad por encima de cualquier obstáculo, miedo y estrategia comercial. De hecho, María insiste en innumerables ocasiones en cómo ser una persona creativa consiste en sentirse libre, hacer lo que uno quiere, jugar e interpretar sin dejarse presionar por el qué dirán, qué venderá y por el 'fake busy', un término que aprendemos gracias a ella que significa "fingir que estás ocupado”.

Con esta filosofía ha presentado en el “off” de Fashion Week Madrid su primera colección exclusivamente masculina, fuera de los patrones establecidos y más cerca del “sportwear” anglosajón.

La hija del cantante Enrique Urquijo y diseñadora de los estilismos de Rosalía pretende vestir a un hombre “libre de ataduras” sin complejos a la hora de mostrarse tal y como es a la sociedad y sin ninguna norma estipulada de antemano.

 

Maria Simun stands for a new wave of young Spanish designers who seek to put their creativity above all obstacles, fear and commercial strategy. In fact, María emphasizes on countless occasions how being a creative person is about; Its all about feeling free, doing what you want, playing and performing without being pressured by what they may say or sell and by 'fake busy', a term we learn thanks to her that means "pretending you are busy".

With this spirit, she presented her first exclusively male collection at Fashion Week Madrid, outside the established patterns and closer to the British "sportwear".

The daughter of the famous singer Enrique Urquijo and designer of Rosalía's styles wants to dress a man "free of ties" without any complexes when it comes to showing himself as he is to society and without any pre-set rules.