¡Qué ganas tenía de conocer Zamora! Hace unos años estuve a punto de ir en Semana Santa pero al final el plan se torció y me quedé con las ganas...hasta que, por fin, el pasado fin de semana surgió la oportunidad y fui.
Cogí el nuevo AVE que une Madrid con Zamora y allí me planté en poco más de una horita a disfrutar del vino, de la comida, y sobre todo a ver y aprender. A ver sus maravillosos edificios de estilo modernista, coloridos y divertidos. A ver el atardecer en lo alto de la ciudad junto al río Duero y a aprender un poco más de nuestra historia a través de su peculiar y abundante arte románico.
Me da la impresión de que Zamora ha sido la gran olvidada de Castilla y León y que ni ellos mismos saben lo bonita y acogedora que es su ciudad. Espero que eso cambie y que, de una vez por todas, llegue la hora de Zamora.
I couldn't wait any longer to know Zamora! A few years ago I was about to go there on Easter but I finally I couldn't make it...but last weekend I took the high speed train from Madrid to Zamora and in about an hour I step the city. And here I am, ready to drink its tasteful red wines, eat some tapas and learn on Romanesque art which is everywhere in downtown.
There is plenty to see in Zamora, history has left an imprint in the city in the form of small Romanesque churches, stone walls, fortresses and castles. Discover also charming places nearby the city, like the town of Fermoselle, Benavente, la Hiniesta, Puebla de Sanabria and the amazing lake of Sanabria, or Toro where delicious Spanish wines are produce
I got the feeling that Zamora has been lost behind by the governments for a quite long time and the locals have no idea how wonderful the city looks like. Anyway, I am sure that it's time is getting closer again.
El que Zamora sea una ciudad pequeña es su gran ventaja: todo está a un tiro de piedra, por lo que no necesitarás coger taxis o autobuses para desplazarte de un sitio a otro. El centro de la ciudad es como estar en un mega museo del Románico al aire libre, no en vano Zamora posee el mayor número de monumentos románicos por metro cuadrado del mundo. Es entonces cuando me doy cuenta lo pujante, influyente y trascendental que tuvo que ser Zamora. Su edad de Oro va de los siglos X al XIII, cuando se configura su estructura urbana y se alzan la mayoría de sus monumentos más representativos. Al finalizar la Edad Media, Zamora era uno de los principales centros urbanos de Castilla.
Como casi todo el arte de la época era religioso, la ciudad tiene 22 iglesias románicas cada cual más impresionante. No os perdías la Catedral ni el Castillo, remodelado por el arquitecto zamorano Francisco Somoza, artífice de muchas rehabilitaciones de la ciudad.
Zamora is a charming ancient city with Romanesque churches (12th century), a cathedral and a castle, with beautiful views of the city. The Romanesque cathedral took only 23 years to build and it is filled with light. It is one of the oldest church in the region. At the back of the cathedral, you will find the Casa Del Cid or Casa de Arias Gonzalo. El Cid was a nobleman and military leader, and a national hero in Castille. After visiting the half dozen Romanesque churches (with free entries), you can head to the Roman bridge that crosses the river, where you can take the best pictures as you get a full view of the old town. There are many tapas restaurants where you can mix with the zamoranos. The city has a reputation of being very welcoming and friendly. The Abastos Market is a place to go for foodies. It is a typical market from the early twentieth century. It has a structure in metallic iron, a red brick facade, and curved windows. You will get to see (and taste) the best fresh products in the region. Do not miss the Cathedral and the Castle renew by the zamorano architect Francisco Somoza who has done many improvements in the city
Aparte de las joyas del Románico Zamora guarda una pequeña sorpresa: pertenece al selecto grupo de ciudades que conforman la Ruta europea del Modernismo, debido a la calidad y belleza de los edificios de este estilo que allí se encuentran
Y es que tras la atonía que siguió al esplendor del Románico, Zamora vivió una segunda edad de oro arquitectónicamente hablando gracias a figuras como el que fuera uno de los precursores del Modernismo, el barcelonés Francisco Ferriol, discípulo de Lluís Domènech i Montaner, que llegó a Zamora en 1808 como arquitecto municipal.
En total son 19 edificios situados casi todos en la calle Santa Clara, en pleno corazón de la ciudad, y ellos se pueden apreciar las tres variantes del modernismo. La Zamora modernista forma parte de una Ruta internacional de ciudades que poseen monumentos de este estilo como Budapest, París o Moscú.
Zamora has experienced important urban and architectural development since the mid-19th century, culminating in the modernist era. The improvement of communications with the arrival of the railroad, interest in extramural expansion after authorizing the destruction of the wall, and the appearance of industry, particularly transformational, triggered the second architectural golden age. A bourgeoisie that imposed its lifestyle, local authorities who were conscious of the importance of improving the city and high-quality master architects all contributed to this splendour.
Consequently, between 1875 and 1930 many eclectic and historic buildings were constructed, as were some industrial buildings and above all, a notable number of modernist buildings. This allowed Zamora to be included in an exclusive group of municipalities that make up the European Modernism Route, since Zamora’s Modernism is on par with that of the great European capitals
La Zamora modernista y la medieval están separadas por tan sólo 800 metros. Es un agradable paseo ya que prácticamente todo el centro es peatonal. Te aconsejo que lleves una buena guía de la ciudad o te informes en la Oficina de Turismo del Ayuntamiento de todo lo que tienes que ver en esas calles .
Las recorrerás disfrutando de un casco histórico semipeatonal diseñado con mimo, con plazoletas, lienzos de murallas y espacios ajardinados que embellecen su estructura medieval forjada en piedra arenisca de color rojizo. Las encontrarás agradeciendo la calma que impera en sus calles y el ritmo pausado de esta pequeña capital de 65.000 habitantes
en la que, en ocasiones, sentirás que el tiempo se detuvo.
Most every Spanish city has its "casco antiguo", its old town, where the buildings are older than my country, many having been built in the 12th, 13th, and 14th centuries. These areas are full of narrow streets, dead ends, and—of course—churches. Above, you’ll see San Cipriano, the church where Mario and I were married. The construction on this church likely started at the end of the 11th century, making it one of Zamora’s oldest. Another likely sighting would be a stork perched atop its towers, maybe with a baby or two. (Bonus: right next to the church is a great lookout point.)
By all means, get lost in Zamora’s old town, but you should take time to see the Church of San Pedro y San Ildefonso as well, a church built on a Visigothic church and contains elements of the Romanesque and Gothic styles.
Por lo concurrido que vi los bares de la ciudad me parece que ir de tapas es toda una tradición en Zamora. La variedad es enorme y hay una especie de ruta para que no te pierdas ni una. Muchos bares han hecho de una determinada tapa su seña de identidad que tiene que ir acompañada de un vino en concreto. Para los que os guste comer y con calidad estaréis en el paraíso. Yo entré en el Café Viriato situado en pleno centro. El lugar tiene varios premios y se nota en la originalidad de sus pinchos; originales, deliciosos y muy cerrados. Os recomiendo el de gambas con lomo ahumado y el pulpo con tortilla de patatas. Os encantarán.
Zamora's crop and livestock farming is the origin of its delicious cuisine, characterised by traditional dishes made from top-quality local produce. Meat is one of the highlights, used to make popular roasts and stews. There is also a lot of demand for pork, from which excellent hand-made charcuterie is prepared, such as chorizo and sausages.
Despite being an inland territory, cooks in Zamora prepare great fish dishes such as tranca-style cod or sanabresa-style octopus, perhaps due to its proximity to Galicia. I went to Viriato Cafe to try some tapas. All are delicious and full of flavor. Ask the one with tortilla and octopus; you'll love it.
Sin duda volveré a Zamora para seguir disfrutándola a sorbitos como los buenos vinos de esta tierra. Yo me hospedé en el AC Hotel ( donde por cierto el desayuno es fantástico y las habitaciones comodísimas ) pero hay mucha variedad. También me gustó el Hotel NH Palacio del Duero, un antiguo convento del siglo XV; sólo por ver sus maravillosos grafitis sobre Las Meninas y la cúpula rehabilitada del viejo convento merece la pena entrar.
Os prometo más posts sobre Zamora en los próximos días pero antes de decir hasta luego a la ciudad os dejo esta maravillosa vista del río Duero a su paso por Zamora. Impresiona su belleza y quietud, ¿a qué si?
By all means I'll be back to Zamora to enjoy it the way it deserves. I went to AC Hotel where I slept in a nice room and enjoyed a wonderful breakfast but there are many hotels in town. I also liked Hotel NH Palacio del Duero, an ancient XV century convent with an interesting graffiti collection of Las Meninas and an renewed dome.
I am going to post more about Zamora in a few days but meanwhile I want you to enjoy the city view from the top with the Duero river below. It´s amazing, isn't?
VESTUARIO MIGUEL COS MIGUEL DRESS BY COS
Comments