Buscar

BONJOUR BRUXELLES, ME ENCANTA VOLVER A VERTE


No sé si os he comentado que yo viví tres años en Bruselas. Fue una época...extraña. Quizás yo no pasaba por mi mejor momento personal y la pagué con esta ciudad. Cuando me fui juré no volver a pisarla nunca más. Hoy día reconozco lo injusto que fui; en aquel momento no supe ver la ciudad en la que vivía y ahora ( espero que con la lección aprendida de la asignatura de la vida) por fin he hecho las paces con Bruselas.

Y "voilá" ahora, por fin, disfruto de toda la variedad de sus chocolates ( que son cientos y buenísimos), sé apreciar sus cervezas ( mi favorita la de frambuesa, os juro que su sabor es alucinante) veo sus edificios modernistas por todas partes, disfruto muchísimo en las librerías enormes llenas de comics y cuando llueve ( que es un día sí y el otro también) ya no me importa tanto. Para eso están los paraguas,¿no?



I do not know if I have mentioned you before that I lived in Brussels for three years. It was a...strange time in my life . Maybe I did not go through my best moments and I blamed the city for that. Anyway, when I left Belgium I vowed never to step on again .

Today I recognize I was unjust. At that time I couldn't appreciate the city I lived in and now (with my lesson on life learned) I have finally made ​​peace with Brussels.

And ' voila " now, finally , I enjoy all the variety of chocolates (which are hundreds and very good) , I appreciate its beers (my choice is the raspberry, I swear it tastes amazing) I can see its modernist buildings in any corner, I really enjoy the huge libraries full of comics and when it rains (which is every other day) I do not care so much. We have umbrellas , right?






Todos las ciudades y los países tienen una fama; por bonita, por fea, por cara, por barata y a Bruselas le tocó la de aburrida ciudad de tecnócratas. ERROR. Nada que ver. Es verdad que es la sede de multitud de organismos internacionales como la UE, la OTAN, etc (son incontables) pero eso no la hace aburrida, la hace internacional y muy cosmopolita.

Aquí encontraréis gente de todos los países del planeta ( literalmente de TODOS) cada uno con su cultura, su lengua, su forma de vestir, su gastronomía y eso deja huella en la ciudad. Con todo Bruselas no renuncia a sus raíces, así que si queréis sumergiros en su cultura tenéis que hacer ruta de cervezas por los alrededores de su maravillosa Grand Place, comer bombones hasta caer en Pierre Marcollini, degustar mejillones en Chez Leon e ir al Museo de Tintin. Y, por supuesto, no olvidarse de los Gofres¡



Certainly, don’t let its unjustified reputation as a dull, faceless centre of EU bureaucracy deter you: in postwar years, the city has become a thriving, cosmopolitan metropolis, with top-flight museums and architecture (including a well-preserved late seventeenth-century centre), a superb restaurant scene and an energetic nightlife.

Moreover, most of the key attractions are crowded into a centre that is small enough to be absorbed over a few long days, its boundaries largely defined by a ring of boulevards – the “petit ring”, or less colloquially, the “petite ceinture”.

First-time visitors to Brussels are often surprised by the raw vitality of the city centre. It isn’t neat and tidy, and many of the old tenement houses are shabby and ill-used, but there’s a buzz about the place that’s hard to resist.




El tema de los bombones merece mención aparte. Si os gusta el chocolate ( es mi perdición) aquí estaréis en el paraíso. En este país todo el cacao es de categoría A; es decir de máxima calidad y elaboración por lo que cada bombón que os comáis estaréis probando una obra de arte. Los dependientes se ponen guantes para venderlos y , no os exagero, hay más de 7000 variedades de sabor (¡ y sólo una vida para probarlos todos!) Quizás los Godiva sean los más conocidos pero a mi me vuelven loco los de Pierre Marcolini y los de la chocolatería Marie.


Brussels is mostly famous for three edible/drinkable delights: waffles, beer and chocolate. As you can imagine (or maybe you’ve already noticed), there are several waffle stands on different street corners and even more chocolate shops. Just pick one, step inside, and be amazed. Some shops allow customers to taste their delicacies to help make choosing easier. If you have a sweet tooth, go find yourself a chocolate shop – you won’t be disappointed. My choices are Pierre Marcollini and Marie, both are amazing, but any chocolate has hight quality, so you'll love it.



La cerveza en Bélgica es asunto de interés nacional. Si en España tenemos unos vinos recocidos internacionalmente aquí los pasa lo mismo con sus cervezas. Se producen más de 600 tipos e incluso hay lugares que te las hacen al instante mezclando los sabores que quieras. A mí con la cerveza me pasa como con la tortilla de patatas, me gustan muy hechas. Por eso os recomiendo una buena Maredsous o la sabrosísima Grimbergen.



How can you not love a country known for its love of waffles, chocolate, French fries, and beer? Belgium is my version of Guns 'n' Roses' Paradise City, where the grass is green and the beers are plenty. And not only are the beers of Belgium vast in quantity, they're vast in quality, diversity, and cultural importance. Every beer that we credit to the country's name seems to have a history and character that's independent of its neighbors on the shelf. If you're put off by intensely bitter IPAs or bland canned lagers, the Belgian beer section at your local bottle shop may be a good place to start your love affair with beer. My choices are Maredsous and super tasty Grimbergen.


La comida no es el punto fuerte de los belgas ( sobre todo si vienes de un país como España con tantísima variedad gastronómica). Los verás comiendo bocadillos de todos los colores a todas horas.

Yo siempre que he entrado en un restaurante de comida belga salgo con la sensación de haberme comido un buey de la cabeza a las patas cuando sólo había pedido una ensaladita de "crevettes"( de gambas) . ¿Y eso porqué?, por las salsas y la mantequilla que le ponen a todo. Para mí un horror, pero bueno a ellos ( y a mucha gente) les gusta.

En cualquier caso es una experiencia comer sus bocadillos de patatas fritas que los encontrareis en cualquier plaza del centro de la ciudad. Algunos son muy animados con música y todo. Ah, y los mejillones al vapor o con salsa. Son un poco pesados de digerir pero bueno, es lo que hay.



The food is not the strong point of the Belgians (especially if you come from a country like Spain with so much varied ) . You'll see them eating any king of snacks at all hours . Whenever I entered in a Belgian food restaurant I got out with the feeling of having eaten an ox from head to feet when I only ordered a salad of " crevettes " ( prawn ) . And why ?, Because all of the sauces and butter they put in the dishes. To me this is a nightmare, but they love it (and many people around the globe ) .

In any case it is an experience eating their snacks of chips that you will find on any square in the center of the city. Some have lively music and everything. Oh, I almost forget the steamed mussels or with sauce. They are a little heavy to digest but hey, it is what it is.


Es una lastima que los comics de los superheroes americanos de Marvel hayan ganado finalmente la batalla a los comics francófonos. En Belgica nacieron personajes tan entrañables como Tintin, Los Pitufos o Lucky Luke. Muchas esquinas y fachadas del centro de Bruselas están decoradas con escenas de estos comics que, afortunadamente para sus legiones de aficionados, están más vivos que nunca aunque no sean tan famosos a nivel internacional como los japoneses o los norteamericanos. Sobre este tema publicaré otro post en breve que os encantará ( espero).



It's a shame that American superheroes from Marvel factory finally won the battle over francophone comics . Endearing characters as Tintin , the Smurfs and Lucky Lou were born in Belgium. Many corners and facades of downtown Brussels are decorated with scenes of these comics that , fortunately for his legions of fans , are more alive than ever even though they are not as internationally famous as the Japanese or the Americans. On this subject I will publish another post soon that you will love it ( I hope).


Y por supuesto Bruselas no se acaba aquí. Es como decir que Madrid, Barcelona o Sevilla tiene sólo tres cosas y ya esta. Pues no; hay mucho más que os iré contando en otros post más específicos sobre la ciudad. Este ha sido sólo un pequeño aperitivo. En breve más. Besos.



And of course this is not over yet. . It is like saying that Madrid , Barcelona or Seville has only three or four things to see. Well, definitly ,not. There is much more. I'll tell you about it in more specific post on the city. This was just a small snack . More shortly . Cheers.




VESTUARIO MIGUEL: WINTER COS

MIGUEL DRESS BY WINTER COS

#bruselas #brussels #bruxelles #belgica

Blog de tendencias, moda y lifestyle para hombres escrito por el periodista y blogger Miguel Biedma

Just Me, Myself and I

Madrid, Spain  

miguel@thetrendyman.com

Thetrendyman.com all rights reservedsince 2015

Suscríbete

Madrid, Spain

miguel@thetrendyman.com

Thetrendyman.com all rights reserved

© since 2015

  • Facebook - Grey Circle
  • Twitter - Grey Circle
  • Pinterest - Grey Circle
  • Instagram - Grey Circle