LA CALLE DE LOS CINES EN CAMAGÜEY, ECOS DE UN ESPLENDOR QUE SE APAGA
- The Trendy Man

- 20 ago
- 5 Min. de lectura

La ciudad de Camagüey, en Cuba, con su trazado colonial y su aire de ciudad detenida en el tiempo, guarda rincones que parecen susurrar historias a quien se detiene a escucharlas. Entre ellos, la Calle de los Cines —un tramo de la calle Ignacio Agramonte— fue durante décadas un hervidero cultural, un corredor donde la magia del séptimo arte se respiraba a cada paso. Hoy, sin embargo, lo que fue un símbolo de modernidad y encuentro social lucha por sobrevivir entre apagones, salas cerradas y una programación que apenas logra asomarse a la actualidad. Bienvenidos a la Calle de los Cines de Camagüey, ecos de un esplendor que se apaga
Camagüey, Cuba, with its colonial layout and the air of a city frozen in time, hides corners that seem to whisper stories to anyone who stops to listen. Among them, Cinema Street —a stretch of Ignacio Agramonte Street— was for decades a cultural hotspot, a corridor where the magic of the silver screen could be felt at every step. Today, however, what was once a symbol of modernity and social gathering struggles to survive amid power outages, shuttered theaters, and a schedule that barely manages to brush up against the present.



🎥 Un pasado de luces y estrenos
En sus mejores años, esta calle era el epicentro cinematográfico de la ciudad. Nombres como el Cine Encanto, el Multicine Casablanca o el Complejo Audiovisual Nuevo Mundo no solo proyectaban películas: ofrecían experiencias. Estrenos internacionales, ciclos temáticos, festivales y cafés donde se discutía de cine hasta la madrugada. El público abarrotaba las salas, y la calle vibraba con el murmullo de las colas y el neón de las marquesinas.
A Past of Lights and Premieres
In its prime, this street was the cinematic epicenter of the city. Names like the Encanto Theater, Casablanca Multicinema, or the Nuevo Mundo Audiovisual Complex didn’t just show movies — they created experiences. International premieres, themed film cycles, festivals, and sidewalk cafés where movie talk lasted into the early hours filled the street with energy. Crowds packed the seats, and the neon marquees lit up the night while the lines outside hummed with excitement.




⚡ La realidad actual: sombras y resistencia
Hoy, la postal es muy distinta. Los apagones continuos, que en ocasiones dejan apenas una hora de electricidad al día, han convertido la programación en un ejercicio de supervivencia. El Cine Encanto permanece con su sala principal cerrada, a la espera de fondos y equipamiento prometidos. El Casablanca funciona parcialmente: la sala Palatino abre, pero la Fénix sufre problemas de humedad.
La falta de películas actualizadas —en parte por las limitaciones de importación y en parte por la desconexión con los circuitos internacionales— hace que la cartelera se alimente sobre todo de cine cubano, reposiciones y algún estreno del circuito nacional. El resultado: un público que asiste más por costumbre o nostalgia que por verdadera expectativa.
Today’s Reality: Shadows and Perseverance
These days, the picture looks very different. Ongoing power cuts, which sometimes leave only an hour of electricity a day, have turned film programming into an exercise in endurance. The Encanto Theater keeps its main hall closed, awaiting long-promised funds and equipment. The Casablanca runs partially: the Palatino hall is open, but the Fénix hall struggles with humidity damage.
A lack of updated films —due partly to import restrictions and partly to being cut off from international distribution— means the marquee is mostly filled with Cuban cinema, reruns, and the occasional national release. As a result, many patrons attend more out of habit or nostalgia than genuine anticipation.




☕ Lo que aún puedes encontrar
Aun así, la Calle de los Cines no está completamente apagada. El Callejón de los Milagros ofrece un espacio cultural alternativo, con música en vivo y actividades artísticas. El Dodo’s Café, anexo al Cine Encanto, se ha convertido en un punto de encuentro para creadores y curiosos. El Nuevo Mundo mantiene su mediateca y proyecciones en 2D y 3D los fines de semana, atrayendo a familias y jóvenes.
Pasear por este tramo es también un viaje arquitectónico: fachadas art déco, carteles pintados a mano y ese aire decadente que, paradójicamente, resulta fotogénico. Para el viajero con ojo curioso, hay belleza en las grietas y poesía en las luces que aún resisten.
What You Can Still Find
Even so, Cinema Street hasn’t gone completely dark. The Callejón de los Milagros offers an alternative cultural space with live music and art events. Dodo’s Café, adjoining the Encanto Theater, has become a gathering place for creators and the simply curious. The Nuevo Mundo keeps its media library alive and offers 2D and 3D screenings on weekends, drawing in families and young audiences.
Strolling along this stretch is also an architectural trip: art déco façades, hand-painted signs, and a certain decadent charm that’s, paradoxically, photogenic. For a traveler with an attentive eye, there’s beauty in the cracks and poetry in the lights that still endure.




📉 Un espejo del país
La situación de la Calle de los Cines es, en muchos sentidos, un reflejo de la Cuba actual: talento y creatividad que luchan contra la escasez, proyectos que dependen de voluntades individuales y una infraestructura que se deteriora más rápido de lo que se puede reparar. La miseria económica, las restricciones tecnológicas y la falta de inversión cultural han reducido este corredor a una sombra de lo que fue.
A Mirror of the Country
In many ways, the fate of Cinema Street reflects Cuba’s current reality: talent and creativity battling scarcity, projects relying on individual determination, and infrastructure deteriorating faster than it can be repaired. Economic hardship, technological limitations, and a lack of cultural investment have left this corridor a shadow of what it once was.




✨ Por qué visitarla
Si eres viajero y buscas autenticidad, la Calle de los Cines te ofrece algo que no encontrarás en un folleto turístico: la oportunidad de ver cómo un pueblo se aferra a su identidad cultural, incluso cuando las circunstancias parecen jugar en contra. No es un paseo para quien busque glamour, sino para quien quiera entender la resiliencia cubana, sentir el pulso de una ciudad que, aunque apagada, sigue proyectando —aunque sea en baja resolución— su propia historia.
Why Visit
If you’re a traveler looking for authenticity, Cinema Street offers something no tourist brochure can match: the chance to witness how a community clings to its cultural identity, even when circumstances seem to conspire against it. This isn’t a stroll for someone chasing glamour, but for those who want to understand Cuban resilience — to feel the heartbeat of a city that, though dimmed, still projects its own story, even if in low resolution.

Todo lo que llevo es de LANVIN FOR MEN
All I am wearing is from LANVIN FOR MEN






Excellent and very exciting site. Love to watch. Keep Rocking .computer repair services Logan